Japanese verb conjugation is fun. 食べる: eat 食べさせる: let/make them eat 食べさせられる: can let/make them eat 食べさせられない: cannot let/make them eat 食べさせられなかった: could not let/make them eattabe-saser-are-na-katta eat-causative-potential-negative-past мир на грани 3-й мировой. Не дадим войне случиться
先生 and 師匠 are often misused because dictionaries often define both as 'teacher.' But there is a strong difference between the two that you should understand.Romysensei: Explaining 先生 VS 師匠: https://buff.ly/2t3wK32
спрашивают у русскоговорящей японки: и снова про СИ Мурасаки @murasa_ki_iro 46 мин.46 минут назад По правилу, как Вы говорите, СИ. Произношение как-то между Ш и Щ... в момент произношениях язык находится в естественном месте, но это скорее мое ощущение как носителя... Произношение し у русских звучит мило очень мир на грани 3-й мировой. Не дадим войне случиться
Dinara @from_there 3 ч.3 часа назад Ещё одно умилительное слово японского языка: «хонярара». Говорится, когда какое-то слово не называется или пропущено (типа звёздочек в тексте). Часто в загадках используется: «там много хонярара, догадайтесь, чего» мир на грани 3-й мировой. Не дадим войне случиться
5 января в Японии это "день клубники". А все потому что эта дата по-японски записывается 1月5日 - "1-й месяц 5-й день", цифры читаются так:1 (いち ichi) 5 (ご go)
А если соединить, то получится いちご ichigo "клубника" #いちごの日 мир на грани 3-й мировой. Не дадим войне случиться
ММА - Mix Martial Arts - типа Смешанные Боевые Искусства. Дело в том ,что западное понимание Боевых искусств далеко от боевых Искусств. И в японском языке, где в ММА понятие "боевых искусств" не спишешь никак данный термин звучит иначе: 総合格闘技. Однако в переводе буквально это никакие не "боевые искусства" Будо есчли в гугль переводчик поставить полностью фразу но если отделить последний иероглиф поставив его отдельно, то выясним что это смешанные бои техник 技 ги, а не искусств: При расстановке далее выясняем, что Вот так исчезли "боевые искусства" из ММА